Search for dissertations about: "translation from english"

Showing result 1 - 5 of 42 swedish dissertations containing the words translation from english.

  1. 1. A translation of worlds : Aspects of cultural translation and Australian migration literature

    Author : Anette Svensson; Heidi Hansson; Tina O'Toole; Umeå universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; cultural translation; Australian migration literature; hybridity; acculturation; liminality; immigrant child; translation; migration; interpretation; storytelling; food; diaspora; gaze; cultural encounters; English language; Engelska språket; engelska; English; Literature; litteraturvetenskap;

    Abstract : This study explores the exchange of cultural information that takes place in the meeting between immigrant and non-immigrant characters in a selection of Australian novels focusing on the theme of migration: Heartland (1989) by Angelika Fremd, A Change of Skies (1991) by Yasmine Gooneratne, Stella’s Place (1998) by Jim Sakkas, Hiam (1998) by Eva Sallis and Love and Vertigo (2000) by Hsu-Ming Teo. The concept cultural translation functions as a theoretical tool in the analyses. READ MORE

  2. 2. From Colonial Expression to Export Commodity : English-Canadian Literature in Canada and Sweden 1945–1999

    Author : Katarina Leandoer; David Staines; Uppsala universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; English language; Engelska; English language; Engelska språket; English; engelska;

    Abstract : This dissertation follows the trajectory of English-Canadian literature in post-WWII Canada and Sweden. Taking the 1951 publication of the Massey Report as its starting-point, this study explores a succession of events in Canada after the Second World War, which contributed to creating a fruitful environment for the development of a national literature in English Canada. READ MORE

  3. 3. Clefts in English and Swedish: A contrastive study of IT-clefts and WH-clefts in original texts and translations

    Author : Mats Johansson; Engelska; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; Engelska språk och litteratur ; English language and literature; information structure; ground; focus; discourse topic; topic; theme; discourse; fronting; wh-clefts; it-clefts; pseudo-cleft constructions; cleft constructions; bidirectional translation corpus; translation; corpus linguistics; contrastive linguistics; Swedish; English; Scandinavian languages and literature; Nordiska språk språk och litteratur ; Linguistics; Lingvistik;

    Abstract : This study investigates the use of cleft constructions in English and Swedish on the basis of a bidirectional translation corpus consisting of original English and Swedish texts and their translations into the other language. This design minimizes the problems inherent in corpora of original texts alone, viz. READ MORE

  4. 4. A corpus-based contrastive study of the passive and related constructions in English and Swedish

    Author : Anna-Lena Fredriksson; Göteborgs universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; passive construction; active; middle; intransitive; contrastive study; cross-linguistic study; corpus-based; parallel corpus; translation; Swedish; English; network; transitivity; animacy; agent; patient; fiction; non-fiction; theme-rheme;

    Abstract : The present study investigates the passive and related constructions in English and Swedish. It is a bi-directional study that uses empirical fiction and non-fiction material in the form of original texts and their translations from the English-Swedish Parallel Corpus. READ MORE

  5. 5. Some aspects of style in twentieth-century English Bible translation : one-man versions of Mark and the Psalms

    Author : Pearl Sjölander; Umeå universitet; []
    Keywords : Bible; translation; style; Mark; Psalms; formal-equivalence; dynamic-equivalence; audience-orientrtion;

    Abstract : This is a study of the work of some seventy of the many hundreds of translators of the Bible, in whole or in part, into English during this century. Style, with particular emphasis on diction, is the major concern, though other aspects can be touched on at times, as well as methods of translation. READ MORE