Search for dissertations about: "Literary Translation"

Showing result 1 - 5 of 28 swedish dissertations containing the words Literary Translation.

  1. 1. Shakespeare's sonnets in Russian : the challenge of translation

    Author : Elena Rassokhina; Per Ambrosiani; Berit Åström; Andrei Rogatchevski; Umeå universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; Shakespeare; translation; sonnets; Russian; Literature; litteraturvetenskap;

    Abstract : Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Overall, after their first appearance in the middle of the nineteenth century, at least thirty-five Russian translations of the complete sonnet collection have been produced so far, though mostly during the last three decades. READ MORE

  2. 2. The Taming of a Viking : August Strindberg, Translation and Post-Victorian Censorship

    Author : Lars Liljegren; Carin Franzén; Lars-Håkan Svensson; Cecilia Alvstad; Dirk Delabastita; Linköpings universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; August Strindberg; translation studies; descriptive translation studies; imagology; multiple translatorship; reception theory; polysystem theory; post-Victorian censorship; habitus; panopticon.; August Strindberg; translation studies; descriptive translation studies; imagologi; multiple translatorship; receptionsteori; polysystemteori; post-victoriansk censur; habitus; panopticon.;

    Abstract : This dissertation studies August Strindberg’s two-volume collection of short stories, Giftas (1884, 1886) and its first English translation, Ellie Schleussner’s Married (1913). The purpose is to demonstrate that Married deviates from the original in many ways, primarily on the very aspects that were generally associated with the work. READ MORE

  3. 3. Publishing Translations : Flows, Patterns, and Power-Dynamics in the Swedish Book Market after 1970

    Author : Jana Rüegg; Ann Steiner; Andreas Hedberg; Stefan Helgesson; Uppsala universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; Translation; book market; publishing studies; book trade; sociology of literature; sociology of translation; the Nobel Prize in Literature; Literature; Litteraturvetenskap;

    Abstract : The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 and 2016 in two sub-studies. The sub-studies are based on statistical and bibliometric methodology via two different datasets covering print editions. READ MORE

  4. 4. Hamlet the Sign : Russian Translations of Hamlet and Literary Canon Formation

    Author : Aleksei Semenenko; Lars Kleberg; Peter Alberg Jensen; Irena Makaryk; Stockholms universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; Shakespeare; Hamlet; translation; literary canon formation; semiotics; canonicity; textuality; microcanon; genre; myth; sign; Slavic languages; Slaviska språk; slaviska språk; Slavic Languages;

    Abstract : This work is an attempt to answer one simple question: What is Hamlet? Based on the material of Hamlet translations into Russian, the dissertation scrutinizes the problems of literary canon formation, translation and textuality proceeding in two parallel directions: the historical analysis of canon formation in translation and the conceptualization of Hamlet’s textuality. The methodological framework is defined in the context of Jurij Lotman’s semiotics of culture, which is invaluable for an understanding of the mechanisms of literary evolution, the theory of translation and literary canon formation. READ MORE

  5. 5. Belfast Textiles : On Ciaran Carson’s Poetics

    Author : Jenny Malmqvist; Lars-Håkan Svensson; Jan Anward; Ann-Sofie Persson; Charles Armstrong; Linköpings universitet; []
    Keywords : HUMANIORA; HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANITIES; Irish poetry; Ciaran Carson; poetics; intertextuality; translation; Irländsk poesi; Ciaran Carson; poetik; intertextualitet; översättning;

    Abstract : This thesis is a study of the formation and development of Ciaran Carson’s poetics from his debut in the 1970s up to and including his fourth principal collection of poems, First Language, published in 1993. Examining Carson’s recourse to different kinds of rewriting, made manifest as intertextuality and translation, it aims to account for the thematic formulation and formal realization of this poetics. READ MORE