Search for dissertations about: "TV discourse"
Showing result 1 - 5 of 7 swedish dissertations containing the words TV discourse.
-
1. The Construction of the Professional Identity of the TV News Presenter in Two Chinese News Programmes : A Discourse-Theoretical Analysis
Abstract : This PhD research project investigates how the professional identity of the Chinese TV news presenter is constructed in two news programmes, Guangdong News and TVS News, both based at Guangdong TV. The overarching theoretical framework of the project takes its inspiration from Laclau and Mouffe's (1985) post-structuralist discourse theory (DT). READ MORE
-
2. Risk, language and discourse
Abstract : This doctoral thesis analyses the concept of risk and how it functions as an organizing principle of discourse, paying close attention to actual linguistic practice. Article 1 analyses the concepts of risk, safety and security and their relations based on corpus data (the Corpus of Contemporary American English). READ MORE
-
3. V1 Declaratives in Spoken Swedish : Syntax, Information Structure, and Prosodic Pattern
Abstract : The topic of the present thesis is V1 declaratives in spoken Swedish. Such constructions constitute an interesting object for research due to the fact that Swedish is a V2 language where V1 word order is grammaticalized for yes/no questions. Hitherto we have lacked a thorough study of the phenomenon. READ MORE
-
4. Normaliseringspraktiker i det moderna samhället : en diskursanalys av åtta sociala ungdomsprojekt
Abstract : This study deals with the problem of socialization/re-socialization within modern society and how social workers deal with deviant youth. The empirical study is a stratified case-study including eight different projects within social work with youth. READ MORE
-
5. The Subtitling of Discourse Particles. A corpus-based study of well, you know, I mean, and like, and their Swedish translations in ten American films
Abstract : The aim of the present study is to investigate the four discourse particles (DPs) well, you know, I mean, and like, and their Swedish subtitle translations. This is done in order to see to what extent it is possible to translate these elusive words and expressions in subtitling, which is a greatly constrained form of translation. READ MORE